иглюс писал(а):
Academic Crack, вместо того, чтобы честно признать, что Евангелие на церковно-славянском языке на Пасхальном богослужении 2011 года в Храме Христа Спасителя не читалось, вы начинаете рассказывать о косяках и отложенных записях.
Евангелие на церковно-славянском языке на Пасхальном богослужении в Храме Христа Спасителя патриаршим архидиаконом под рипидами не читаеться начиная с 2009 года, в 2010 году напрестольное Евангелие при чтении листочка с русским переводом даже и не открывалось
сервп62-это у тебя хобби выковыривать свои
"косяки" и затем ими со всеми делится.
Не ты
первый и не последний.
иглюс писал(а):
Евангелие на церковно-славянском языке на Пасхальном богослужении в Храме Христа Спасителя патриаршим архидиаконом под рипидами не читаеться начиная с 2009 года
Да будет известно, что порядок чтения Евангелия в Пасхальную ночь, необычное и не характерное для других богослужений. Евангелие в этот праздник читается на разных языках с той же мыслью, что Христос за всех умер и воскрес, за всех людей и за каждый народ, а также напоминание о том, что проповедь апостолов прозвучала во всех концах земли, во всех концах вселенной.
В 2009 году была возрождена традиция чтения Евангелия на разных языках (очень символично- 18 стихов на 18 языках) и стихи- строки из Евангелия стали читаться попеременно на греческом, латинском, еврейском, арамийском,
церковно-славянском языках. Затем содержание прочитанного произносится на русском. Потом читается на английском, французском, немецком, итальянском, испанском. Далее предыдущее содержание прочитывается опять на русском. Далее на украинском, молдавском, эстонском, латышском, мордовском, китайском и вновь содержание прочитанного на иностранных языках, произносится на русском. Далее на сербском, на языке хинди, санскрите и опять на русском.
Ну и как в таком случае можно было бы содержание прочитанного на иностранных языках, пояснять церковно-славянским текстом?
В чем здесь проблема? Патриарший архидиакон не полиглот, а остальные священники, читавшие Евангелие на других языках, просто физически не могли все разом поместиться под рипидами. И что, теперь их проповедование Божественного Слова на незнакомом нам языке менее значимы, чем чтение под рипидами и обязательно на церковно-славянском языке?
Да сервп62, , под акцентированными тобою рипидами , архидьякон не читал Евангелие на церковно-славянском языке, а использовал перевод Евангелия на русский язык святителем Филаретом, митрополитом Московским.
Все сделано грамотно и рассудительно. Да и чтение на Пасхальной литургии Евангелия от Иоанна 1, 1–17, так называемого Пролога, по богословскому содержанию очень сложно для понимания и даже для людей, имеющих в своем распоряжении 30-ть томов святых отцов.
сервп62 писал(а):
В логосах не разбираюсь (как новоначальный)
сервп62 писал(а):
....помню фирма "Логос" в наших весях была, минеральную воду разливала.
, а куда уж там простым смертным. Это болезнь вечных новоновоначальных, всегда лезть и комментировать, исключительно, свои "косяки".
Так вот, такая организация миссионерского вещания Пасхального богослужения на весь мир через интернет, телевидение, из сердца России , не обособленно для внутреннего пользования РПЦ, а для всех людей постившихся, не постившихся, не крещенных, крещенных и еще не обредших истинную веру..., для всех желающих услышать радость Пасхальной Благой Вести- это, еще раз подчеркиваю, очень грамотно продумано. Множество установленных камер с прекрасным комментариями Алексея Константинович Светозарского и Николая Державина, позволяет приоткрыть не церковным, да и церковным людям тоже, величие и красоту православного богослужения, наполненного глубоким смыслом и отточенного веками. Люди у экранов телевизоров, мониторов более осознанно могут соучаствуют в празднике праздников.
Так вот вещание Пасхального богослужения ведется изначально по светским видеоканалам, на весь мир и по большому счету, в основном на русскоязычную аудиторию и логичным стало Пасхальное чтение Евангелия на понятном русском языке, чтобы каждый мог уловить смысл слов Евангелия, переведенный и донесенный святителем Филаретом, до всех желающих слышать Слово Божие. Да и все остальные шестнадцать фрагментов Евангелия, читаются не на церковно-славянском языке.
Кстати, среди чтения стихов Евангелия от Иоанна на 18-ти языках, наравне со всеми, присутствует и церковно-славянский язык, что лишний раз показывает, что чтение символизирует универсальность Евангелия, которое обращено ко всем народам и нет обособленности какого-либо языка в Пасхальную ночь .
В 2009, 2010, в 2011 гг сподобился произносить строки из Евангелия на церковно-славянском языке-Арсений, архиепископ Истринский, викарий Московской епархии.
2009 г Ч.2 на 35:21 сек.
2010 г Ч.2 на 37:32 сек
2011 г на 35:24 сек
Так что на Пасхальном богослужении при чтении Евангелия, церковно-славянский язык присутствует наравне со всеми другими языками народов мира и все достойно.
Здесь вновь, ранее забаненный человек, ну никак не успокоится и уже под другим ником начинает навязывать свою больную тему про «современных обновленцев», имеющих «сильный модернисткий душок» (© cервп62)