Loading...
Error

В одном с киевских храмов, Украинской Православной Церкви начали служить на украиском языке

Страницы:  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

ybrjif

Стаж: 14 лет

Сообщений: 88

post 01-Ноя-2010 13:01

[Цитировать] 

Вот ссылка
Как об этом думать? Sad

_________________
"Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей"
[Профиль]  [ЛС] 

Кирилець

Стаж: 14 лет

Сообщений: 27

Ukraine

post 01-Ноя-2010 21:04 (спустя 8 часов)

[Цитировать] 

А что Вас смущает? Служить можно на любом языке. Богослужение на украинском разрешено еще решением Св.Синода УПЦ(или тогда еще Украинского экзархата) от 1989г., но сейчас документа под руками нет, потому возможна неточность, но он был и есть и никто его не отменял.
Другой вопрос-качество перевода... Мне лично не нравятся известные мне переводы на украинский язык, даже самый нормальный-владыки Ионафана. Зато мне очень понравилась украинизация церковно-словянского языка. Я был на Литургии, которая служилась на таком языке, в одном из храмов Хмельницкой епархии(никакие не раскольники)-все чинно, без глупостей и красиво. И без отрыва от традиции. Слышал, что есть храмы на Закарпатье и в некоторых других областях, где так служат. Я б больше поддержал бы распространение такого языка богослужения, чем новые переводы... А еще очень важна украинизация церковного быта...
[Профиль]  [ЛС] 

сервп62

Стаж: 15 лет

Сообщений: 303

post 01-Ноя-2010 21:08 (спустя 3 минуты)

[Цитировать] 

ybrjif писал(а):

Как об этом думать
Службу справил молодой киевский холеный попик Андрей Дудченко,такой себе"хохлокочетков", сторонник поместной церкви, модернист, поклонник Шмемана и Лапшина, осмелившийся открыть свой обновленческий рот на братию Почаевской Лавры
Некоторые высказывания Андрея Дудченко

Цитата:

в церковной жизни очень не хватает здорового разнообразия. Например, одним ближе церковнославянский язык в богослужении, другим — украинский, третьим — русский (а четвертым — еще и английский! — ибо в Киеве есть приезжие иностранцы)

Цитата:

Сильная, полная внутренней жизни и миссионерского потенциала Поместная Церковь, одна из самых больших в мире, - такая перспектива у украинского православия

Цитата:

Выдуманные "предания старцев", такие как обязательный дополнительный пост перед причащением или длинное молитвенное правило из трех канонов, часто оказываются преградой человека на пути ко Христу
Но наиболее полно его духовные ценности отражены на заставке его блога
pic
Вот и думайте...
[Профиль]  [ЛС] 

Nepa

Стаж: 14 лет

Сообщений: 26

Откуда: Петербург

Russia

post 01-Ноя-2010 21:15 (спустя 7 минут)

[Цитировать] 

сервп62 писал(а):

Службу справил молодой киевский холеный попик Андрей Дудченко
Однако ж, как я понял, не без благословения митр.Владимира.

сервп62 писал(а):

Но наиболее полно его духовные ценности отражены на заставке его блога
Мило... Smile
[Профиль]  [ЛС] 

Nepa

Стаж: 14 лет

Сообщений: 26

Откуда: Петербург

Russia

post 01-Ноя-2010 21:19 (спустя 4 минуты)

[Цитировать] 

Кирилець писал(а):

А еще очень важна украинизация церковного быта...
Кому важна?
[Профиль]  [ЛС] 

сервп62

Стаж: 15 лет

Сообщений: 303

post 01-Ноя-2010 21:20 (спустя 1 минута)

[Цитировать] 

Nepa писал(а):

Однако ж, как я понял, не без благословения митр.Владимира
А Кочетков русские службы справляет по благословению нашего Патриарха ?
[Профиль]  [ЛС] 

Nepa

Стаж: 14 лет

Сообщений: 26

Откуда: Петербург

Russia

post 02-Ноя-2010 00:07 (спустя 2 часа 46 минут)

[Цитировать] 

сервп62 писал(а):

А Кочетков русские службы справляет по благословению нашего Патриарха ?
Разве может быть как-то по-другому?
[Профиль]  [ЛС] 

Александр Донцов

Стаж: 14 лет

Сообщений: 454

post 02-Ноя-2010 01:06 (спустя 58 минут)

[Цитировать] 

Честно сказать я не знаю, какова воля Божья в этом вопросе, но я своим хотением против этого. У нас Русская (не Российская, а Русская, от слова Русь) Православная Церковь, поэтому богослужения должны быть на церковно-славянском языке, тем более перевод из греческого делали святые люди - Кирилл и Мефодий.

П.С. Еще хотел сказать. Я как то думал о языковом вопросе, и посетила меня замечательная мысль и убеждение, за которое я благодарю Бога, что какая милость Божья, что у нас в Церкве Православной свой язык, удаленный от светских разговорных языков, которые не постоянны и изменчивы: украинский, русский, белорусский и т. д. Все эти светские языки в отличии от церковного есть суть оскверненные, в них встречаются грязные слова, маты, ругательства и прочие нечистые слова, а церковно-славянский - чист! Это воистину язык общения с Богом .
[Профиль]  [ЛС] 

Кирилець

Стаж: 14 лет

Сообщений: 27

Ukraine

post 02-Ноя-2010 18:35 (спустя 17 часов)

[Цитировать] 

Nepa писал(а):

Кирилець писал(а):

А еще очень важна украинизация церковного быта...
Кому важна?
Думаю, многим важна... Хотя бы мне. Украинская Православная Церковь... А украинского мало... Не знаю я поблизости ни одного храма, где можно увидеть рушники, услышать проповедь по-украински или хотя бы купить книжку на украинском языке... А хотелось бы... Я не против существующего русифицированного церковного быта, но не хочется мне, чтоб наша церковь воспринималась как российская, а не как украинская, хотя она во многом сейчас таковой и является...
Но перевод именно богослужения на украинский язык я б не сильно поддержал-я за украинский вариант церковно-славянского.
Р.s. Не надо путать язык св. Кирилла и Мефодия с нынешним церковно-славянским языком-они отличаются настолько же, насколько и отличаются от современного украинского или русского. Нынешний вариант церковно-славянского-это зафиксированный искусственно в Российской империи московский вариант ЦСЯ конца 17века... Не стоит суживать ЦСЯ только лишь до этого варианта, сам язык намного шире... Потому я и за украинский вариант ЦСЯ, но проблема в наличии книг и желании людей... А еще в расколе- многие люди сейчас перепуганы всем украинским, что у них ассоциируется с раскольничьим... А это не так!
[Профиль]  [ЛС] 

popovich

Стаж: 15 лет

Сообщений: 10

post 02-Ноя-2010 22:31 (спустя 3 часа)

[Цитировать] 

Здравствуйте, вы вспомнили Кирилла Мефодия, когда они переводили богослужение на славянский язык, их тоже обвинили в ереси. В те времена было принято совершать службу - или на греческом, или на латыни, или на еврейском. А вы тут святыми решили прикрыться. Изучайте историю, и будьте терпимей. С ув.
[Профиль]  [ЛС] 

Damian

Стаж: 14 лет

Сообщений: 1830

Откуда: Донбасс

Russia

post 02-Ноя-2010 22:47 (спустя 16 минут)

[Цитировать] 

ybrjif писал(а):

Вот ссылка
Как об этом думать? Sad
Люди любят свою мову

_________________
Помолимся!
[Профиль]  [ЛС] 

Spas

Стаж: 14 лет

Сообщений: 20

Russia

post 02-Ноя-2010 23:13 (спустя 25 минут)

[Цитировать] 

Церковь Православная — это великая наследница Христа и Апостолов, а Православие — это неоценимое сокровище, которому мы, по милости Божией, оказались причастны. Однако значимость духовного опыта Православия осознается не столько через отвлеченные рассуждения и богословствования, сколько через личный опыт жизни. Если у нас есть вопросы или сомнения в отношении того или иного церковного утверждения или традиции, то надо войти в нее, вжиться, начать жить в соответствии с этим учением. Только тогда откроется, насколько глубока и духоносна практика православной жизни, и все вопросы снимутся сами собой. «Требующие перевода литургии не только не понимают сложности задачи, но и службу понимают отнюдь не традиционно, а как лекцию, которую надо понять прямо немедленно, иначе не поймёшь, что будет дальше, и безнадёжно отстанешь. Этот “метод усвоения материала” им понятен с институтской скамьи, а церковный, понятный простой бабульке, им не преподан. Служба – не лекция, обращённая к нам, а наше обращение к Богу, которому мы учимся годами».
«Избави Бог, – говорил как своё предсмертное завещание святитель Филарет (Амфитеатров), митрополит Киевский (†1857), – если от перевода Библии дойдут и до перевода богослужебных книг…, содержание которых между тем на славянском языке по преимуществу и является преисполненным и наставления, и благодатного одушевления».
А вот слова Обер-прокурора Святейшего Синода Российской Православной Церкви К.П. Победоносцева, сказанные в 1906 году: «Наш церковнославянский язык – великое сокровище нашего духа, драгоценный источник и вдохновитель нашей народной речи… Ведь он – искони родной, свой нашему народу, на нём образовался нормальный, классический строй русского языка, и чем дальше отступает от этого корня язык литературы, тем более он портится, теряет определенность и ясность и тем менее становится родным и понятным народу… Ведь такого сокровища, какое есть у нас, не имеет ни одна Церковь, кроме Православной».
Святитель Японский Николай (Касаткин): «Я полагаю, что не перевод Евангелия и богослужения должен спускаться до уровня народной массы, а, наоборот, верующие должны возвышаться до понимания евангельских и богослужебных текстов».
Протоиерей Валентин Свенцицкий († 1931) в одной из своих проповедей сказал замечательные слова о церковнославянском языке: «Вопрос, кажущийся столь простым и ясным для многих, думающих, что славянский язык это есть какая-то старина и пережиток и что просто не хватает смелости признать очевидную истину, что лучше молиться на всем понятном языке. Этот вопрос не так прост. И такое его решение совсем не истина, а глубочайшее заблуждение. Богослужение должно совершаться именно на славянском языке. Причина такого утверждения ясна для тех, кто решает вопрос не на основании мiрских размышлений, а на основании духовного опыта. Этот духовный опыт показал людям, что язык разговорный, на котором ведутся наши мiрские разговоры, перенесённый в богослужение, влечёт за собой мiрские воспоминания и наша мысль, и без того блуждающая невесть где во время молитвы и занимающаяся своими мiрскими делами, от этого мiрского языка при богослужении ещё более уносится в сферу мiрских забот.
А вот что о мистической красоте церковнославянского языка пишет архимандрит Рафаил (Карелин): «Сторонники языковой реформы богослужения утверждают, что на новом, современном языке литургия будет более понятной. Но литургия, сама по себе, тайна. Она не может стать понятной на вербально-семантическом уровне, иначе можно было бы понять и усвоить литургику с книгой в руках за письменным столом.

Здесь мистика и обаяние языка: древний священный язык трогает человеческое сердце, заставляет звучать сокровенные струны души. Модернисты не знают и не чувствуют этого; они хотят древний язык заменить новыми языками для того, чтобы была понятнее семантика слова, которая не делает понятнее тайну богослужения.

Священный церковнославянский язык как бы свидетельствует, что в храме мы общаемся с другим мiром, с другой, необычной для нас реалией.

Проповедь в храме произносится на современном языке. Но молитву нельзя смешать с проповедью или богословием. Проповедь рассказывает о духовном мiре, а молитва включает нас в этот мiр; богословие указывает путь, а молитва ведет по этому пути.

Церковный модернизм под влиянием идей гуманизма, либерализма и «аджорнаменто» II Ватиканского собора (1962–1965 гг.), стремясь приспособить Православную Церковь к современному обезбоженному и секулярному мiру, выступает прежде всего против Священного Предания, против канонических устоев Церкви и святоотеческого понимания духовной жизни.

_________________
Человек в жизни должен сделать два важных дела: обрести свободу и сознательно принести ее в жертву.
[Профиль]  [ЛС] 

сервп62

Стаж: 15 лет

Сообщений: 303

post 03-Ноя-2010 00:02 (спустя 48 минут)

[Цитировать] 

Кирилець писал(а):

Не знаю я поблизости ни одного храма, где можно увидеть рушники, услышать проповедь по-украински или хотя бы купить книжку на украинском языке
Завітайте в Черкасську епархію, вітсотків на вісімдесят проповіді виголошуються на українській мові та всі ікони огорнуті рушникамі, що до книжок...
Був такий козак Данило Туптало (Святитель Дмитрий Ростовский), за походженням з міста Макарів, що на Київщині, книжок на українській мові не писав, хоча й написав їх чимало.
Були ще Лука Проскура (Преподобный Лаврентий Черниговский), селянин з Чернігівщини та Сашко Кабалюк (Преподобный Алексий Карпаторусский), лісоруб с Закарпаття, теж книжками на українській мові не переймались.

Кирилець писал(а):

Не надо путать язык св. Кирилла и Мефодия с нынешним церковно-славянским языком-они отличаются настолько же, насколько и отличаются от современного украинского или русского. Нынешний вариант церковно-славянского-это зафиксированный искусственно в Российской империи московский вариант ЦСЯ конца 17века
Можно поподробнее и без ссылок на википедию и современных исследователей глобуса Украины

Святитель Дмитрий Ростовский в книге "Зерцало православного исповедания" писал(а):

pic
[Профиль]  [ЛС] 

ybrjif

Стаж: 14 лет

Сообщений: 88

post 03-Ноя-2010 01:15 (спустя 1 час 13 минут)

[Цитировать] 

Кирилець писал(а):

Думаю, многим важна... Хотя бы мне. Украинская Православная Церковь... А украинского мало... Не знаю я поблизости ни одного храма, где можно увидеть рушники, услышать проповедь по-украински или хотя бы купить книжку на украинском языке... А хотелось бы...
А Вы знаете этот украинский быт? Вы слышали настоящий украинский язык, умеете петь народные песни, Ваша жена умеет вышивать украинские рушники, в Вашем доме есть Украинский быт???
Или это просто на словах?
Вспомнил слова одного старого священника о истинных патриотах. У двоих детей умерли матери. Им представили много хороших женщин и предложили выбрать себе маму. Один сказал: "Моя мать была хорошей, а это все плохие". А другой молвил: "Они все хорошие матери, но моя наилучшая"!

_________________
"Сердце чисто созижди во мне, Боже, и дух прав обнови во утробе моей"
[Профиль]  [ЛС] 

Кирилець

Стаж: 14 лет

Сообщений: 27

Ukraine

post 04-Ноя-2010 16:34 (спустя 1 день 15 часов)

[Цитировать] 

ybrjif писал(а):

А Вы знаете этот украинский быт? Вы слышали настоящий украинский язык, умеете петь народные песни, Ваша жена умеет вышивать украинские рушники, в Вашем доме есть украинский быт???
Или это просто на словах?
Настоящий украинский язык слышал, потому и люблю. Песни петь умею, было б еще с кем и где.
Сейчас дома своего нет. И жены нет. Будет своя семья, даст Бог, -так и рушники хочу, и быт... Но то, если будет Господня Воля на семью и будет где жить... Родители в другой культуре выросли, в которой и я-сильно урбанизированной...Она бедновата, многого не хватает...

ybrjif писал(а):

Вспомнил слова одного старого священника о истинных патриотах. У двоих детей умерли матери. Им представили много хороших женщин и предложили выбрать себе маму. Один сказал: "Моя мать была хорошей, а это все плохие". А другой молвил: "Они все хорошие матери, но моя наилучшая"!
А за эти слова огромное спасибо. Лучше и не скажешь

сервп62 писал(а):

Завітайте в Черкасську епархію, вітсотків на вісімдесят проповіді виголошуються на українській мові та всі ікони огорнуті рушникамі, що до книжок...
Та далеко ж, я ж і писав, що поблизу не знаю...

сервп62 писал(а):

Був такий козак Данило Туптало (Святитель Дмитрий Ростовский), за походженням з міста Макарів, що на Київщині, книжок на українській мові не писав, хоча й написав їх чимало.
А хтось тоді українською писав?

сервп62 писал(а):

Були ще Лука Проскура (Преподобный Лаврентий Черниговский), селянин з Чернігівщини та Сашко Кабалюк (Преподобный Алексий Карпаторусский), лісоруб с Закарпаття, теж книжками на українській мові не переймались.
Правда я особливо книжками й не переймаюся... Але Вам і далі напишу, що був такий дядька в Єгипті, преподобний Антоній Великий, то він взагалі книжок не читав-і в Царстві Небеснім... Але ж не напишу я Вам, що кидайте книжки всі в пічку-та в пустелю тікайте... Кожному своє...

сервп62 писал(а):

Можно поподробнее и без ссылок на википедию и современных исследователей глобуса Украины
Та можна, тільки ж я не філолог і мені ліньки шукати...
Наприклад, почитайте для початку http://www.churchslavic.narod.ru/rus.html. И http://www.box.net/shared/ehaleeq2y9. После последней статьи станет понятно, что книжных справ, как и самих вариантов книг было очень много. Следовательно, вариантов языка-также много... Сколько знаете изводов ЦСЯ? Я как-то и не считал, но штук 20 точно можно насчитать. СКчайте книгу иером. Алипия (Гамановича) Грамматика ЦСЯ, например http://www.tnu.in.ua/study/books.php?do=file&id=1673. Там в предисловии, кажется, краткая история-наиболее оптимальное популярное изложение. Это в плане авторитетности, а еще почитайте http://www.kiev-orthodox.org/site/worship/934/. Это просто в тему, там хорошая аргументация того, что ЦСЯ-язык наднациональный, правда не акцентируется, что есть множество вариантов (как этнических, территориальных, так и истоических) ЦСЯ...
Можно и другим путем пойти. Отыщите в интернете требник Петра Могилы. Почитайте тексты, особенно не богослужебные, а предисловия, послесловия и т.п. Это ж тоже церковнославянский язык! Но отличается же он от нынешнего его варианта?! А еще отыщите старообрядческие тектсы(в интернете должно что-то быть)-тоже ЦСЯ, но только совсем не такой как у нас... Иногда даже понятнее и красивее...
Если заинтересуетесь-могу еще чего-нибудь поискать, но только не много. Могу и концепцию исторического развития ЦСЯ написать, но источники искать мне лень-не моя это работа-потому лучше сами разбирайтесь Smile
[Профиль]  [ЛС] 
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 23-Ноя 12:24

Часовой пояс: GMT + 4



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы